Hrvatsko društvo stručnih komunikacijskih posrednika za gluhe osobe
National association of Croatian sign language interpreters


19. Konferencija Europskog foruma prevoditelja na znakovni jezik

Europski forum tumača/prevoditelja znakovnih jezika (European Forum of Sign Language Interpreters – EFSLI) po devetnaesti je put održalo svoju konferenciju, od 16. do 18. rujna 2011. godine, u Vietri sul Mare, Salerno, Italija.
Konferenciju je, pod nazivom “Sign Translation, Sign Interpreting – Meeting at the Cross Mode – Sign Language Interpreters as Translators”, organiziralo Talijansko društvo tumača/prevoditelja znakovnog jezika (ANIOS), čime je Italija po prva puta bila domaćin EFSLI konferencije. U okviru konferencije održana je i godišnja Skupština EFSLI-a (Annual General Meeting – AGM).
Održavanje EFSLI konferencije u Italiji važan je trenutak za prepoznavanje talijanskog znakovnog jezika (LIS) od strane Parlamenta, a time i njegovo priznavanje što za posljedicu ima rješavanje njegova statusa, kao što je to slučaj u većini Europskih zemalja.

Na konferenciji je sudjelovalo više od 200 predstavnika iz 23 zemlje; Albanija, Austrija, Belgija, Cipar, Češka, Danska, Estonija, Finska, Francuska, Grčka, Italija, Litva, Nizozemska, Norveška, Njemačka, Poljska, Rusija, Slovačka, Slovenija, Srbija, Škotska, Španjolska, Švedska, Švicarska, SAD, Velika Britanija te Hrvatska.
Program konferenije činilo je jedno plenarno izlaganje, zatim 10 usmenih izlaganja te 6 postera, pažljivo odabranih oko teme konferencije, a koja je imala za cilj potaknuti sudionike na razmišljanje o razvoju nove discipline u tumačenju/prevođenju, na razmjenu iskustava te prijenijeti znanja i vještine tumača/prevoditelja u posebnnoj tehnici prevođenja između pisanog i znakovnog jezika – “susret dvaju jezika i dvaju modaliteta”.

Terminološki, “translating” i “interpreting” dvije su različite vještine koje imaju zajednički nazivnik – prijelaz iz jednog jezika u drugi te iz jedne kuluture u drugu.
Međutim, ove su dvije vještine različite i po svom modalitetu; “interpreting” podrazumijeva susret dvaju jezika bilo govornih i/ili znakovnih, dok “translating” može obuhvatiti dva pisana jezika ili pak jedan pisani, a drugi govorni, odnosno znakovni jezik.
Prevođenje s pisanog na znakovni jezik, i obrnuto, nova je tehnika koja jednako obuhvaća i čujuće i gluhe prevoditelje, a pokriva titlovanje, vijesti, prijevod knjiga i različitih video zapisa.

Sljedeća EFSLI konferencija odžava se u Beču, Austrija, u organizaciji Austrijske organizacije tumača/prevoditelja znakovnog jezika (ÖGSDV), od 14. do 16. rujna 2012. godine, pod nazivom “Be aware! Power and Responsibility in the field of Sign Language Interpreting”.